十为做人,一为做事。做人宜粗,做事宜细。

随便写写,怎么还当真了。
Handel: Messiah, HWV 56 / Pt. 1 - "Rejoice Greatly, O Daughter Of Zion" - Il Giardino Armonico、Julia Lezhneva

古水:

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
亨德尔 清唱剧「弥赛亚」之
第一部分女高音咏叹调: 锡安的儿女喜悦欢欣
(Messiah, HWV 56 - Part I/18: Rejoice greatly, O, daughter of Zion)

        清唱剧(Oratorio)是一种包含了乐队、独唱与合唱声部的大型音乐体裁,其源起和兴盛得益于歌剧在意大利的风靡,鲜明的宗教题材表现和演出场合限制,使之有别于注重情节设置与人物塑造的后者。真正将清唱剧带向艺术顶峰的作曲家是乔治·弗里德里克·亨德尔(George Frideric Handel 1685.2.23-1759.4.14)和他的「弥赛亚」。
        1741年,歌剧作品在英伦已逐渐失宠的亨德尔偶然间拿到好友查尔斯詹宁斯依据「圣经」内容撰写的清唱剧脚本,救世主的高尚情操立刻激发了这位虔诚基督徒的创作灵感,于是思如泉涌般地在24天内闭关完成了这部注定流芳百世的巨作。整部作品藉SATB(女高-女低-男高-男低)四个独唱声部与合唱声部搭配双管制乐队编制,用上中下三部53首分曲之篇幅,叙述了耶稣基督的预言和降生、耶稣受难和信徒的悲叹、耶稣复活和人们的赞美。英语唱词虽不如意大利语那般富有歌唱性,亦不具拉丁语的神秘深邃,却也在深谙意语歌剧的作曲家之醇熟编曲技法上,兼容了宗教音乐的庄严神圣及世俗声乐作品独有的甜美抒情,大量美声演唱技法的运用更是在提升欣赏性之同时增加了作品的艺术感染力。种种原因让当时接连受挫于英国演出市场的亨德尔选择了都柏林作为「弥赛亚」的首演地,观众的热烈掌声确实令作曲家享受到了暌违已久的成功喜悦,相比之下,1743年春的伦敦首演却反响平平,人气低靡。该剧真正广为人知则是缘于多年后,越来越多的节日庆典和宗教仪式对之的借用,当然作品本身的艺术魅力仍是其战胜岁月风尘的至关要素。
        足本的「弥赛亚」在当今的上演乃不多见的盛事了,但其中的众多精彩唱段却是音乐会上的常演曲目,首当其冲的大合唱"Hallelujah"自不必说,其通俗性使之几成清唱剧之代名词。推荐的这曲出自第一部分之18分曲,描述信众对于救世主到来的期冀和喜悦,由女高音担任咏唱,花式唱腔的点缀,极大地丰富了情感表现力,即便是不谙教义的平凡听者亦能随之喜悦欢欣!

唱词(附中文大意)
Rejoice greatly,O, daughter of Zion.
欢欣喜悦吧 锡安的儿女们
Shout! O, Daughter of Jerusalem! 
欢呼雀跃吧 耶路撒冷的儿女们
Behold, thy King cometh unto to thee!
看呢 你们的主驾临这里 
He is the righteous saviour, and he shall speak peace unto the heathen.
他是公义的救主 必向列国讲和平

女高音: 尤利娅·列日涅娃** 
            (Julia Lezhneva)
演奏: 和谐花园*** 
         (Il Giardino Armonico)
指挥: 乔瓦尼·安托尼尼*** 
         (Giovanni Antonini)

评论
热度(24)
© | Powered by LOFTER